Producido por Gary R. Young EL JEFO DE MALTA. Por Christopher Marlowe Editado por el Rev. Alexander Dyce. La Famosa Tragedia del Rico Jefe de Malta. Como fue representada ante el Rey y la Reina, en el Teatro de Su Majestad en White-Hall, por sus Servidores en la tribuna. Escrita por Christopher Marlowe. Londres; Impresa por I. B. para Nicholas Vavasour, y se venderá en su Tienda en el Inner-Temple, cerca de la Iglesia. 1633. 4to. A MI WORTHY AMIGO, SEÑOR THOMAS HAMMON, de GRAY'S INN, ETC. Esta obra, compuesta por un autor tan digno como el Señor Marlowe, y la parte del judío presentada por un actor tan inigualable como el Señor Alleyn, siendo en esta edad posterior encomendada al escenario; como la introduje ante la corte y la presenté a la tribuna, con estos Prólogos y Epílogos aquí insertados, ya que ahora se ha publicado, no me complace que se publique sin el adorno de una Epístola; eligiendo a usted a quien dedicarla; pues de todos aquellos caballeros y conocidos dentro del alcance de mi larga costumbre no hay nadie más capaz de gravar la ignorancia, o atribuir el derecho al mérito. Señor, ha sido complacido adornar algunas de mis propias obras [1] con su cortés patrocinio: Espero que esto no sea peor aceptado, porque fue encomendado por mí; sobre quien nadie puede reclamar más poder o privilegio que usted. No tenía mejor regalo de Año Nuevo que ofrecerle; recíbalo, pues, como una continuación de aquel inquebrantable compromiso, por el cual él sigue comprometido, que, como siempre, siempre permanecerá, Tuissimus, Tho. Heywood. [2] EL PRÓLOGO DICHO ANTE LA CORTE. Gracioso y grande, que con tanta audacia nos atrevemos (Entre otras obras que están de moda) A presentar esto, escrito hace muchos años, Y en aquella edad pensado por nadie más, Le rogamos su perdón. Buscamos La historia de un judío rico y famoso Que vivía en Malta: usted lo encontrará aún, En todos sus proyectos, un buen Macchiavelli; Y ese es su carácter. Aquel que ha sufrido Tantas censuras [3] ha llegado por fin A tener sus oídos principescos: hágale gracia; entonces Coronas la acción, y el renombre la pluma. EPÍLOGO DICHO ANTE LA CORTE. Tememos, soberano temible, que hemos sido [4] Demasiado tediosos; ni pueden ser menos que pecado Ofender su paciencia principesca: si estamos Tan abatidos, le rogamos su perdón; Y, si algo aquí ofende su oído o vista, Solo actuamos y hablamos lo que otros escriben. EL PRÓLOGO AL ESCENARIO, EN LA TRIBUNA. No sabemos cómo nuestra obra puede pasar este escenario, Pero por los mejores poetas [5] de aquella edad EL JUDÍO DE MALTA ha sido y fue hecho; Y él entonces por los mejores actores [6] jugó: En HÉROE Y LEANDER [7] se ganó Un recuerdo duradero; en Tamburlaine, Este judío, con muchos otros, tuvo El atributo de inigualable, siendo un hombre Con el que podemos clasificar (sin hacer daño a nadie) Proteo por las formas, y Roscius por la lengua,-- Así podía hablar, así varía; ni es odio Merecer en él [8] quien personifica A nuestro judío de hoy; ni es su ambición Exceder o igualar, siendo de condición Más modesta: esto es todo lo que pretende, (Y eso también por urgencia de algunos amigos,) Demostrar lo mejor de sí, y, si nadie aquí lo niega, La parte que ha estudiado, y pretende jugar. EPÍLOGO AL ESCENARIO, EN LA TRIBUNA. Al luchar con Pígdalo, o pintando con Apeles, sin duda el fin Debe ser deshonra: nuestro actor no lo hizo; Solo pretendió ir, pero no irse. Ni pensar que este día se jugó ninguna recompensa; [9] Aquí no hubo apuestas en absoluto, ni apuestas puestas: [10] Toda la ambición que su mente infla, Es solo oír de usted (por mí) que estuvo bien. DRAMATIS PERSONAE. FERNEZE, gobernador de Malta. LODOWICK, su hijo. SELIM CALYMATH, hijo del Gran Señor. MARTIN DEL BOSCO, vicealmirante de España. MATHIAS, un caballero. JACOMO, | BARNARDINE, | frailes. BARABAS, un judío rico. ITHAMORE, un esclavo. *** *(The remaining text is the beginning of a dialogue or further narrative, which is left incomplete in the provided excerpt.)*
Project Gutenberg
The Jew of Malta
Marlowe, Christopher
Chimera41
CollegeTranslated from English. Translation by TranslateGemma 4B.
Showing first ~8,000 characters in Spanish. Switch to English for the complete text.