Skip to content
Project Gutenberg

Lamia

Keats, John

2001enGutenberg #2490Original source
Chimera54
Graduate

Translated from English. Translation by TranslateGemma 4B.

Showing first ~8,000 characters in Spanish. Switch to English for the complete text.

Producido por un voluntario anónimo

LAMIA

Por John Keats

Parte 1

Hubo una vez, antes de que las hadas nacieran,
Expulsó a Ninfas y Sátiros de los bosques prósperos,
Antes del brillante diadema del Rey Oberón,
Sceptro y manto, abrazados con gema de rocío,
Asustaron a las Dríades y a los Sátiros
De las hierbas verdes, y las praderas de brezo y trébol,
Hermes, siempre enamorado, se fue vacío
De su trono de oro, doblado cálido por el robo amoroso:
De alto Olimpo había robado la luz,
En este lado de las nubes de Júpiter, para escapar
De la vista de su gran convocador, y hizo retirada
Hacia un bosque en las orillas de Creta.
Pues en alguna parte de aquella isla sagrada moraba
Una ninfa, a quien se arrodillaban todos los Sátiros;
Cuyos pies blancos derramaban los lentos Tritones
Perlas, mientras en tierra se marchitaban y adoraban.
Cerca de los manantiales donde ella solía bañarse,
Y en esos prados donde a veces podía habitar,
Estaban esparcidos ricos regalos, desconocidos para cualquier Musa,
Aunque el cofre de la Imaginación estuviera abierto para elegir.
¡Ah, qué mundo de amor había a sus pies!
Así pensó Hermes, y un calor celestial
Se quemó de sus tacones alados hasta cada oído,
Que de una blancura, como el lirio claro,
Se sonrojó en rosas en su cabello dorado,
Cayendo en rizos celosos sobre sus hombros desnudos.
De valle en valle, de bosque en bosque, voló,
Exhalando sobre las flores su pasión nueva,
Y con muchos ríos se entrelazó la cabeza,
Para encontrar dónde preparaba esta dulce ninfa su lecho secreto:
En vano; la dulce ninfa no se podía encontrar en ninguna parte,
Y así descansó, en el suelo solitario,
Pensativo, y lleno de dolorosas celos
De los Dioses del Bosque, e incluso de los propios árboles.
Allí, mientras estaba de pie, oyó una voz lastimera,
Tal como una vez escuchada, en el corazón gentil, destruye
Todo dolor sino piedad: así habló la voz solitaria:
"¡Cuando de este sepulcro enredado me despertaré!
Cuando me mueva en un cuerpo dulce, apto para la vida,
Y el amor, y el placer, y la roja disputa
De corazones y labios! ¡Ah, miserable yo!"
El Dios, con pies de pavo, se deslizó silenciosamente
Alrededor de arbustos y árboles, rozando suavemente, en su prisa,
Las hierbas más altas y las malas hierbas en plena flor,
Hasta que encontró una serpiente palpitante,
Brillante, y recostada en un brezo oscuro.

Era una forma gordiana de fulgor deslumbrante,
Puntual de carmesí, dorada, verde y azul;
Rayada como una cebra, manchada como un leopardo,
Ojos de pavo real, y todo escarlata;
Y llena de lunas de plata, que, mientras ella respiraba,
Se disolvían, o brillaban más, o se entrelazaban
Sus fulgores con los tapices más oscuros—
De lados de arcoíris, tocada por miserias,
Parecía, a la vez, una dama elfa castigada,
La amante de un demonio, o el demonio mismo.
Sobre su cresta llevaba un fuego vanidoso
Esparcido con estrellas, como la tiara de Ariadna:
Su cabeza era serpiente, ¡pero ah, dulce y amarga!
Tenía una boca de mujer con todas sus perlas completas:
Y para sus ojos: qué podían hacer tales ojos
Que llorar, y llorar, porque nacieron tan hermosos?
Como Proserpina que aún llora por su aire siciliano.
Su garganta era serpiente, pero las palabras que decía
Venían, como a través de miel burbujeante, por el amor,
Y así; mientras Hermes yacía en sus plumas,
Como un halcón encogido antes de tomar su presa.

"Hermes hermosa, coronada de plumas, luz revoloteante,
Tuve un sueño espléndido de ti anoche:
Te vi sentada, en un trono de oro,
Entre los Dioses, en el viejo Olimpo,
La única triste; pues no escuchaste
A las Musas suaves, con dedos de la lira, cantando claro,
Ni a Apolo cuando cantaba solo,
Sordo al largo y melodioso gemido de su garganta palpitante.
Soñé que te vi, envuelta en escamas púrpuras,
Rompiendo el amor a través de las nubes, como el amanecer,
Y, tan rápido como un brillante dardo Phoebiano,
Golpeando la isla de Creta; y aquí estás tú!
¡Hermes tan gentil, has encontrado a la muchacha?"
Donde la estrella de Lethe no detuvo
Su rosada elocuencia, y así preguntó:
"¡Tú serpiente de labios suaves, seguramente inspirada en lo alto!
Tú corona hermosa, con ojos melancólicos,
Posees toda la dicha que puedas inventar,
Dime solo dónde ha huido mi ninfa,--
¡Donde respira!" "Planeta brillante, has dicho,"
Devolvió la serpiente, "pero sella con juramentos, ¡oh Dios hermoso!"
"Juro," dijo Hermes, "por mi vara de serpiente,
Y por tus ojos, y por tu corona."