Skip to content
Project Gutenberg

Romeo and Juliet

Shakespeare, William

2015enGutenberg #47960Original source
Chimera53
Graduate

Translated from English. Translation by TranslateGemma 4B.

Showing first ~8,000 characters in French. Switch to English for the complete text.

[Illustration]

LA TRAGÉDIE
DE
ROMEO ET JULIETTE
ÉDITEE, AVEC NOTES
PAR
WILLIAM J. ROLFE, LITT.D.
PRÉCÉDEMMENT DIRECTEUR DE L'ÉCOLE
SECONDAIRE DE CAMBRIDGE, MASS.

_ILLUSTRÉE_

NEW YORK CINCINNATI CHICAGO
AMERICAN BOOK COMPANY
DROITS D'AUTEUR, 1879 ET 1898, PAR
HARPER & BROTHERS.
DROITS D'AUTEUR, 1904 ET 1907, PAR
WILLIAM J. ROLFE.

ROMEO ET JULIETTE.

W.P. 8

PRÉFACE

Cette édition de _Roméo et Juliette_, publiée pour la première fois en 1879, est maintenant entièrement révisée selon le même plan général que ses prédécesseurs dans la nouvelle série.

Bien que j'aie omis la plupart des notes sur les variations textuelles, j'en ai conservé un nombre suffisant pour illustrer les différences curieuses et significatives entre le premier et le second quartos. Parmi les nombreuses nouvelles notes, certaines portent attention à des parties du premier jet de la pièce – certaines d'entre elles sont très mauvaises – que Shakespeare a laissées inchangées lorsqu'il l'a révisée.

Les références à Dowden dans les notes se réfèrent à sa récente et précieuse édition de la pièce, que je n'ai vue que lorsque la mienne était sur le point d'aller à l'imprimeur. La citation à la page 288 de l'Appendice est tirée de son _Shakspere: His Mind and Art_, qui, d'ailleurs, a été réimprimé dans ce pays sur mon suggestion.

CONTENU

PAGE

INTRODUCTION À ROMEO ET JULIETTE 9

L'Histoire de la Pièce 9

Les Sources de l'Intrigue 14

Commentaires généraux sur la Pièce 17

ROMEO ET JULIETTE 27

Acte I 29

Acte II 58

Acte III 85

Acte IV 118

Acte V 136

NOTES 157

APENDICE

Concernant Arthur Brooke 275

Commentaires sur Certains Personnages 278

L'Analyse Temporelle de la Pièce 290

Liste des Personnages de la Pièce 291

INDEX DES MOTS ET EXPRESSIONS EXPLIQUÉES 293

[Illustration : FUNÉRALE DE JULIETTE]

[Illustration : Vérone]

INTRODUCTION À ROMEO ET JULIETTE

L'HISTOIRE DE LA PIÈCE

La première édition de _Roméo et Juliette_, selon ce que nous savons, était un quarto imprimé en 1597, dont la page de titre affirme qu'« elle a été souvent jouée en public » (avec de grands applaudissements). Un second quarto est apparu en 1599, déclaré « nouvellement corrigé, augmenté et amendé ».

Deux autres quartos sont apparus avant le folio de 1623, un en 1609 et l'autre non daté ; et il est douteux lequel était le plus ancien. Le quarto non daté est le premier qui porte le nom de l'auteur (« Écrit par W. _Shake-speare_ »), mais cela ne se produit pas dans certaines copies de l'édition. Un cinquième quarto a été publié en 1637.

Le premier quarto est beaucoup plus court que le second, le premier n'ayant que 2232 vers, y compris le prologue, tandis que le second en a 3007 vers (Daniel). Certains éditeurs pensent que le premier quarto donne le premier jet de la pièce de l'auteur, et le second la forme qu'elle a prise après qu'il l'ait révisée et agrandie ; mais la majorité des meilleurs critiques s'accordent substantiellement à l'opinion que le premier quarto était une édition piratée, et représente dans une forme abrégée et imparfaite la pièce qui fut ensuite imprimée en entier dans le second. Le premier fut « fait partiellement à partir de copies de parties de la pièce originale, partiellement de souvenirs et de notes prises pendant la représentation » ; le second provenait d'une copie authentique, et une comparaison attentive du texte avec celui du premier montre que, pendant ce temps, la pièce « a fait l'objet de révisions, a reçu quelques légères augmentations, et dans quelques rares endroits a dû être entièrement réécrite ». Un exemple marqué de cette réécriture – le seul d'une longueur considérable – se trouve en ii. 6. 6-37, où le premier quarto se lit ainsi (l'orthographe et les points sont modernisés) :

_Jul._ Roméo.

_Rom._ Ma Juliette, bienvenue. Comme les yeux éveillés
Se closent dans les brumes de la Nuit, le jeu du Jour,
Ainsi Roméo a attendu Juliette,
Et toi, tu es venue.
_Jul._ Je suis, si je suis le Jour,
Viens à mon Soleil : brille et fais-moi belle.

_Rom._ Toute beauté se trouve dans tes yeux.

_Jul._ Roméo, toute ta splendeur en toi provient.

_Fri._ Viens, vanités, viens, les heures de vol passent,
Retiens les embrassades jusqu'à un moment plus propice.
Repose un peu, tu ne seras pas seule
Jusqu'à ce que l'Église sacrée vous unisse en un.

_Rom._ Mène, Père saint, tout délai semble long.

_Jul._ Accélère, accélère, cette lenteur nous trompe.

Pour une comparaison pratique, je cite le texte ultérieur ici :

_Juliet._ Bon même à mon confesseur ghostique.

_Friar Laurence._ Roméo te remerciera, fille, pour nous.