Skip to content
Project Gutenberg

A Yacht Voyage to Norway, Denmark, and Sweden 2nd edition

Ross, William A.

2009enGutenberg #28073Original source
Chimera60
Graduate

Translated from English. Translation by TranslateGemma 4B.

Showing first ~8,000 characters in French. Switch to English for the complete text.

Produit par Juliet Sutherland, Barbara Kosker et l'équipe de relecture distribuée en ligne à http://www.pgdp.net

+-------------------------------------------------+
| Note du transcripteur :                |
| L'hyphenation et l'orthographe incohérents dans le |
| document original ont été conservés.       |
|                                              |
| Les erreurs listées à la page viii ont été    |
| corrigées dans le texte                   |
|                                              |
+-------------------------------------------------+


[Illustration]


A


VOYAGE EN YACHT


VERS


LA NORVÈGE,


LE DANEMBOURG ET LA SUÈDE.


PAR


W. A. ROSS, ESQ.


Ver erat: errabam: Zephyrus conspexit: abibam:
   Insequitur: fugio.


OVID. _Fast._, Lib. v.


Deuxième édition.


LONDRES:


HENRY COLBURN, ÉDITEUR,


GREAT MARLBOROUGH STREET.


1849.


LONDRES:


IMPRIMÉ PAR T. R. HARRISON,


ST. MARTIN'S LANE.


POUR UN AMI AMIABLE ET GÉNÉREUX,


ROBERT, LORD RODNEY,


JE DÉDIQUE CE VOLUME,


EN TOKEN


D'ADMIRATION, DE GRATITUDE,


ET D'AFECTION.


CONTENU.


CHAPITRE I.


Départ de Greenwich – L'histoire du yacht Iris
--Sheerness–Harwich–Under Weigh–La mer du Nord–Vent
en vue–Le courrier à bord–Discours sur le Norvège 1


CHAPITRE II.


Temps brumeux–Première vue de la Norvège–Christiansand et le fjord
--Arrivée à Christiansand–Description de la ville–La rivière Toptdal–Excursion à l'intérieur–Le pêcheur enthousiaste
--Logement rustique–Chasse au ours–Le piège–La mort–La générosité norvégienne 13


CHAPITRE III.


Départ de Christiansand–Le pram du pilote–Skaw Point
--Les manquements de Jacko–Les canons coûteux–Elsineur
--La promenade d'Hamlet–Le ministre, Struensee–L'histoire de la reine
Caroline-Matilde–Légende du serf 46


CHAPITRE IV.


Le pilote–Temps orageux–Vue lointaine de Copenhague
--Lord Nelson–La bataille de la Baltique–Le maître du port
--Intérêt suscité par l'arrivée du yacht–L'artiste–Le pêcheur–Nous allons à terre 58


CHAPITRE V.


Copenhague–Le Cap–Le dilemme–La garde–Compliment à l'Angleterre–Description du port et des fortifications–
Les marins délinquants–La ville le dimanche–Le commissaire négro
--Une promenade dans la ville–Avis sur les différents bâtiments publics 74


CHAPITRE VI.


Le Casino–La famille royale du Danemark–La succession à Holstein–Le consul anglais–Visite de l'ambassadeur anglais
--La statue colossale de Christian le Cinquième–Anecdote de Belzoni
--L'église de la Trinité–Le exploit extraordinaire de Pierre le Grand
--Éviter un contrevenant–Le palais de Christiansborg–L'échange
--Le château de Rosenberg 91


CHAPITRE VII.


Dîner à l'ambassade–Les manières et coutumes des Danois–L'ambassadeur espagnol et l'exilé anglais–La citadelle–L'histoire des deux captifs–Joe Washimtum, encore–Un dîner danois
--Visite du théâtre–Réflexions politiques–Festivités à bord du yacht–La fête à bord de l'ambassadeur américain
--Les duchés de Schleswig et Holstein 106


CHAPITRE VIII.


Le souvenir de l'exilé–L'artiste déçu–Départ de Copenhague–Arrivée à Elsineur–Description de la ville–Le château de Cronenborg–Le jardin d'Hamlet–Le lac Esrom–La légende du monastère d'Esrom–Le navire de guerre français
--Navigation sur le Cattegat 140


CHAPITRE IX.


Arrivée à Falkenborg–La tempête–Le yacht en danger–Ancre sûre–Visite de Falkenborg–Aventure ridicule–Une route vers le nord
(Note : L'expression "route vers le nord" est une traduction littérale. Le sens exact pourrait être "une traversée vers le nord" ou similaire selon le contexte.)

A la suite de cette traduction littérale, le texte reste :

Le texte est conservé tel quel, avec une note sur la traduction littérale pour la clarté.
A Yacht Voyage to Norway, Denmark, and Sweden 2nd edition — Ross, William A. — Arc Codex Library